Türkçede yabancı kökenli veya telaffuzu zor olan bazı sözcükler, günlük dildeki hatalı söyleyiş alışkanlıkları nedeniyle yazıya da yanlış aktarılabilmektedir.
Buna göre, aşağıdaki cümlelerin hangisinde bir yazım yanlışı yapılmıştır?
- Arşivdeki gazete küpürlerini tek tek ayıklayarak yeni bir çalışma dosyası hazırladı.Answer
- BToplantı başlamadan önce konuklara çeşitli aperitif yiyecekler ve içecekler ikram edildi.
- CHastane raporunda belirtildiğine göre, hastaya ileri derece zatürre teşhisi konulmuş.
- DKütüphanedeki eski belgeleri inceleyebilmek için kuruma şahsen müracaat etmeniz gerekiyor.
- EŞifa niyetine her sabah bir diş taze sarımsak tüketmeyi uzun süredir alışkanlık haline getirdi.
Answer
Gazeteden kesilen parçalar için kullanılan kelimenin doğru yazımı 'kupür' şeklindedir; cümlede 'küpür' şeklinde yazılarak hata yapılmıştır.
Gazete, dergi gibi yayınlardan kesilen yazı veya resim parçaları anlamına gelen sözcüğün doğru yazımı 'kupür'dür. Fransızca kökenli olan bu sözcükte 'ü' harfinin kullanılması, halk arasındaki yanlış telaffuzun yazıya yansımasıdır.
Step-by-Step Solution
Key Concept
Yazımı Karıştırılan Yabancı Kökenli Sözcükler
Hints
1
Cümlelerdeki yabancı kökenli olup günlük hayatta telaffuzu sıkça karıştırılan sözcüklere odaklanın.
2
Özellikle Fransızca ve Arapça kökenli kelimelerin ses özelliklerini (ünlü uyumu, çift ünsüz kullanımı) kontrol edin.
3
Gazete kupürü tamlamasındaki kelimenin kökenindeki 'u' sesinin korunup korunmadığına dikkat edin.
Practice More
Benzer şekilde yazımı sık karıştırılan 'doküman', 'inisiyatif' ve 'entansif' gibi kelimelerin imla kurallarını gözden geçirebilirsiniz.
Alternative Method
Sözcüklerin köken dillerindeki telaffuzlarını hatırlamak (örneğin coupure/kupür, apéritif/aperitif), yazılıştaki ünlü harfleri doğru belirlemenize yardımcı olabilir.
Estimated Time:55s